VĂN HOÁ
GIÁO DỤC
MÔI TRƯỜNG-KỸ THUẬT
Bánh nguội
Hỏi đáp về Môi trường (3)
Exercise 122 - Forms of Energy
Thế nào là Đập – Cào - Quạt (Đẩy) nước?
To đầu mà dại...
Exercise 38 - US Central Bank Leaves Interest Rate Unchanged
Bài 132 - Tình yêu của Cha (1)
Số lượt truy cập
5076934
Số người đang xem
17


GIÁO DỤC > Smart Way to English > Pi C&E's Translations >


Bài dịch 13 - Việt Nam đề ra đường lối khôi phục
PART A

1 - HANOI - The Vietnamese politburo, facing slowing economic growth and runaway inflation, has mapped out measures to improve economic development in the country in the remainder of this year.
 
Hà Nội – Bộ Chính trị Việt Nam, trong lúc đối mặt với sự tăng trưởng kinh tế chậm dần và lạm phát phi mã, đã vạch ra các biện pháp cải thiện sự phát triển kinh tế của đất nước trong thời gian còn lại của năm nay.

2 - The government's challenges include achieving 7% economic growth in the year after first-half expansion of 6.5%, inflation of 27% and rising, and difficulties in investment and production due to increasing costs, a lack of capital and a fluctuating exchange rate. The financial and stock markets also remain unstable.

Thách thức của Chính phủ bao gồm đạt mức tăng trưởng kinh tế 7% trong năm, sau nửa đầu năm mức tăng là 6.5%, lạm phát là 27% và đang tăng, và nhiều khó khăn trong đầu tư và sản xuất do giá cả tăng, thiếu vốn và một tỷ giá hối đoái biến động. Thị trường tài chính chứng khoán cũng không ổn định.

3 - Workers trying to match rising pressure on their wallets, not least from a 31% increase in the price of petrol, are striking to back up demands for higher pay. Nearly 5,000 laborers at the Kingmaker footwear plant in the Vietnam-Singapore industrial zone in southern Binh Duong province, near Ho Chi Minh City, walked out earlier this month to back demands for a rise in their 1 million dong (US$60) per month salaries, Agence France Presse reported. More than 1,000 workers are also on strike at a South Korean factory in Long An province, the report said, citing the Thanh Nien daily.

Người lao động trong khi cố gắng thích nghi với sức ép tăng dần lên túi tiền của họ, đặc biệt là giá xăng tăng 31%, đang đình công để nhắc lại yêu cầu được trả lương cao hơn. Gần 5000 người lao động tại nhà máy sản xuất giày Kingmaker trong Khu công nghiệp Việt Nam – Singapore, ở phía nam tỉnh Bình Dương, gần TP.HCM đã nghỉ việc đầu tháng này để nhắc lại yêu cầu tăng mức lương 1 triệu đồng/tháng của họ lên. Hơn 1000 công nhân cũng đã đình công ở một nhà của Nam Triều Tiên tại tỉnh Long An, báo cáo cho hay, trích tin của Báo Thanh niên.

4 - Vietnam on January 1 raised the minimum wage to 540,000 dong for state employees, to 620,000 dong for workers in state-owned companies, and to between 710,000 and 1 million dong for workers in foreign-invested enterprises.

Vào ngày mùng 1, Tháng Giêng, Việt Nam đã tăng mức lương tối thiểu lên 540.000 đồng cho công chức nhà nước, 620.000 đồng đối với nhân viên làm trong các doanh nghiệp nhà nước, và từ 710.000 đến 1triệu đồng cho nhân viên làm trong các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.

5 - A politburo statement last week claimed positive results had been achieved in curbing inflation, stabilizing the economy, ensuring social security and maintaining economic growth. The country is feeling the impact of the crisis-hit US economy and spiraling global commodity prices, while there is a lack of government action plans and synchronized guidance of local authorities.

Một tuyên bố của Bộ Chính trị tuần trước khẳng định rằng đã đạt được kết quả tích cực trong việc kiềm chế lạm phát, ổn định kinh tế, đảm bảo an ninh xã hội và duy trì sự tăng trưởng kinh tế. Đất nước đang cảm nhận ảnh hưởng của cuộc khủng hoảng kinh tế Mỹ và sự gia tăng giá cả hàng hoá toàn cầu, trong khi thiếu kế hoạch hành động của chính phủ và sự hướng dẫn đồng bộ của các chính quyền địa phương.



Mangroves and Channels in Monkey Island (Can Gio District, HCM City) - Photo by Pham Troc 

PART B

6 - To rein in inflation, forecast by HSBC to climb above 30% year on year this month after July's 27%, and stabilize the economy, the politburo pointed to the need to continue monetary tightening policies, and to adjust the exchange rate to boost exports. It also said steps were required to prevent speculation, to manage operations of commercial banks and to improve the effectiveness of the banking system.

Để kiềm chế lạm phát, theo dự báo của HSBC phải lên tới 30% năm trong tháng này, sau khi tháng 7 là 27% , và ổn định kinh tế, Bộ Chính trị đã chỉ rõ việc cần tiếp tục chính sách thắt chặt tiền tệ và điều chỉnh tỷ giá hối đoái để đẩy mạnh xuất khẩu. Bộ Chính trị cũng nói cần có các bước để ngăn ngừa đầu cơ, tích trữ, để quản lý hoạt động của các ngân hàng ngoại thương và cải tiến hiệu quả của hệ thống ngân hàng.

7 - Declining prices for a variety of goods in Ho Chi Minh City suggest anti-inflationary policies such as increasing interest rates already taken by the central bank may be succeeding, with prices falling for a variety of good in Ho Chi Minh City, the Vietnam News reported, citing distributors and traders. The prices of cement and steel in Vietnam's largest city have fallen as local demand weakens, the newspaper said. Steel prices have declined 5% over the past two weeks, while cement prices are 1% lower than a week ago, according to the report.

Giảm giá một loạt mặt hàng ở TP.HCM khiến các chính sách chống lạm phát như tăng tỷ lệ lãi suất được Ngân hàng Trung ương áp dụng có thể thành công, với sự giảm giá của nhiều mặt hàng ở TP.HCM, các nhà phân phối và thương nhân cho hay, tờ Tin tức Việt Nam nói. Giá xi măng và thép ở các thành phố lớn nhất Việt Nam đã giảm vì nhu cầu tiêu dùng địa phương giảm, tờ báo nói. Giá thép giảm 5% trong vòng 2 tuần qua trong khi xi măng giảm 1% so với tuần trước, theo báo cáo.

8 - The currency, the dong, meanwhile gained 1.8% in the seven days to August 11 before weakening again this week to 16,520 per US dollar on Tuesday. The currency has weakened from 16,144 per dollar at the start of the year.

Ngoại tệ và tiền đồng, trong khi đó đã tăng 1.8% trong bảy ngày tính đến ngày 11 Tháng 8 trước khi suy yếu trở lại trong tuần này tới 16.520 đồng/đô la vào Thứ Ba. Ngoài tệ đã giảm xuống 16.144 đồng/đô la vào đầu năm.

9 - The politburo asked the state-owned sector and businesses to improve the efficiency of investment capital from the state budget. It urged related ministries and agencies to effectively implement measures to reduce the trade deficit, while adopting import and special consumption taxes and non-tariff and monetary policies in line with international commitments. The trade gap in the seven months through July more than doubled to $15 billion, up from a $6.3 billion shortfall in the same period a year earlier, Bloomberg reported on Tuesday, citing preliminary figures from the General Statistics Office in Hanoi.

Bộ Chính trị yêu cầu khu vực và các hoạt động kinh doanh thuộc sở hữu nhà nước cải thiện hiệu quả vốn đầu tư từ ngân sách nhà nước. Bộ Chính trị thúc giục các bộ, ngành liên quan thực hiện hiệu quả các biện pháp giảm thâm hụt buôn bán, trong khi cho phép nhập khẩu và áp dụng thuế tiêu dùng đặc biệt và chính sách không đánh thuế và các chính sách tiền tệ phù hợp với các cam kết quốc tế. Sự thâm hụt buôn bán trong 7 tháng qua tới Tháng 7 đã tăng lên gấp đôi, tới 15 tỷ đô la, tăng 6.3 tỷ đô la so với cùng kỳ năm ngoái, theo số liệu sơ bộ từ Cục Thống kê Trung ương tại Hà Nội, Bloomberg hôm Thứ Ba cho hay.

10 - The politburo called for more efforts to stamp out inappropriate regulations that hinder investment, production and trade activities. Priority should be given, it said, to boosting agriculture, forestry and fisheries while conditions should be improved for development of industrial and services sectors.
 
Bộ Chính trị yêu cầu cố gắng hơn trong việc loại bỏ các quy định không thích hợp ngăn cản đầu tư, sản xuất và hoạt động thương mại. Ưu tiên được dành cho đẩy mạnh nông nghiệp, lâm nghiệp, ngư nghiệp, trong khi những điều kiện cho phát triển của công nghiệp và các lĩnh vực dịch vụ cần được cải thiện, Bộ Chính trị nói.

PART C

11 - Prime Minister Nguyen Tan Dung has instructed the finance and agriculture ministries to provide more than $70 million in aid to support fishermen, ThanhNien News.com reported on August 3. Fishermen have been hit by rising fuel prices and some have kept their boats docked in harbor rather than voyage out to sea.

Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng đã chỉ đạo Bộ Tài chính và Bộ Nông nghiệp cung cấp hơn 70 triệu USD hỗ trợ ngành công nghiệp cá, báo Thanh Niên đưa tin ngày 03/8. Ngành công nghiệp cá đã bị tác động bởi giá nhiên liệu tăng và một vài nơi đã giữ thuyền của họ trong bến thay vì ra khơi.

12 - The politburo said funds agreed to in the state budget and from other sources such as foreign direct investment, development assistance and government bonds should be disbursed more speedily to meet capital demand for manufacturing and capital projects.

Bộ Chính trị nói các quỹ đã được phân bổ trong ngân sách nhà nước và từ các nguồn khác như đầu tư nước ngoài trực tiếp, các hỗ trợ phát triển và trái phiếu chính phủ nên được giải ngân nhanh hơn để đáp ứng nhu cầu về vốn cho sản xuất và các dự án về vốn.

13 - Flexible tax policies should also be used in support of production and trade, particularly with regard to small and medium-sized businesses, while restructuring of state-owned businesses to bring them to market was also needed, the politburo said. At the other end of the economic spectrum, measures such as social security to help the poor, low-paid workers, and ethnic minorities should be simplified.

Các chính sách thuế linh động cũng cần được sử dụng để giúp đỡ sản xuất và thương mại, với sự quan tâm đặc biệt tới các doanh nghiệp vừa và nhỏ, trong khi việc tái cấu trúc các doanh nghiệp nhà nước để đưa chúng vào thị trường cũng rất cần thiết, Bộ Chính trị tuyên bố. Trên khía cạnh kinh tế khác, các chính sách như an ninh xã hội để giúp đỡ người nghèo, những công nhân bị trả lương thấp, và dân tộc thiểu số cần được đơn giản hóa.

14 - The politburo also indicated its intention to step up reforms and attack corruption. At the same time, it said press agencies had to supply accurate information on the party and state policies and take measures to fight against negative propaganda by "hostile forces".

Bộ Chính trị cũng chỉ ra dự định đẩy mạnh cải cách và chống tham nhũng của mình. Cũng trong thời gian này, Bộ Chính trị nói các cơ quan báo chí phải cung cấp các thông tin chính xác về chính sách của Đảng và Nhà nước và có các biện pháp chống lại sự tuyên truyền tiêu cực của các “thế lực thù địch”.

15 - Even as the politburo sets out its year-end goals, the economic outlook is brightening a little, with commodity prices slipping and cost of fuel such as liquefied petroleum gas cheaper because of declines in global markets, Vietnam News said. The local price of rice has also eased, according to the newspaper.

Ngay khi Bộ Chính trị đặt ra mục tiêu đến cuối năm, diện mạo kinh tế trở nên sáng sủa hơn một chút, với giá hàng hóa giảm và giá của nhiên liệu như LPG rẻ hơn, vì sự sụt giảm trên thị trường toàn cầu, tờ Tin tức Việt Nam cho hay. Giá gạo trong nước đã dịu, theo tờ báo cho biết.

PART D

16 - Industry should also benefit from a decrease in power outages. The Viet Nam Electricity Group (EVN) had boosted power generation to 90% of its total capacity, a report on the Vietnam News website said on Wednesday. That represents a 20% increase in supply over July and may help GDP growth, which slowed in the first half from 7.9% in the first half last year, to pick up pace.

Ngành công nghiệp cũng sẽ được lợi vì việc mất điện giảm. Tập đoàn Điện lực Việt Nam (EVN) đã đẩy mạnh việc sản xuất điện tới 90% tổng công suất của mình, một báo cáo trên trang web của Việt Nam TTX vào Thứ Tư cho hay. Điều đó có nghĩa, cung cấp điện tăng khoảng 20% so với Tháng Bảy và có thể giúp sự tăng trưởng GDP, trước đó đã bị giảm trong nửa đầu năm so với 7.9% của nửa đầu năm năm trước, khôi phục tốc độ.

17 - "Most reservoirs serving hydroelectricity plants are full now," EVN general director Pham Le Thanh. "The current shortfall is mainly due to the fact that several new plants are yet to be completed and some others are under maintenance."

"Tất cả hồ chứa của các nhà máy thuỷ điện hiện đầy nước," Tổng Giám đốc EVN Pham Le Thanh nói. "Việc mất điện chủ yếu là do việc một số các nhà máy mới đang được hoàn thành và số khác đang trong bảo dưỡng".

18 - EVN made a loss of 1.4 trillion dong (US$ 87.5 million) this year following the fuel price increase, he said. The company is seeking permission to increase tariffs, which were not raised when fuel prices were increased, the report said.

EVN bị lỗ 1,4 nghìn tỷ đồng (US$ 87.5 million) năm nay vì giá nhiên liệu tăng, ông nói. Công ty đang xin phép được tăng thuế, vì thuế vẫn chưa được tăng khi giá nhiên liệu đã tăng, bản báo cáo cho hay.

19 - The stock market, among the world's worst performers this year, is also showing signs of a recovery. On Tuesday, the VN-Index closed up more than 5 points at 459.89 on higher trading volume, Vietnam News Agency reported. The index plummeted from a closing high at 1106 early last October to 366 on June 20.

Thị trường chứng khoán, nằm trong những hoạt động tồi tệ nhất của Thế giới năm nay, cũng đã có những dấu hiệu hồi phục. Vào Thứ Ba, VN-Index đóng cửa với 5 điểm tăng, đạt 459.89, với khối lượng giao dịch lớn, Việt Nam TTX cho hay. Chỉ số chứng khoán đã lao thẳng từ gần 1106 vào đầu Tháng Mười năm ngoài xuống còn 366 vào 20 Tháng Sáu.

Source: Asia Times
 

Bình luận
Thứ tư, ngày 9/7/2025
Smart Way to English
Introduction
Words given by God
Jokes & Humors
Music & Songs
Videos for Learning
Smart Tips
Useful Websites
Translation Exercises
Pi C&E's Translations
E - BƠI
QUỸ HỌC BỔNG Pi
Tao Pro - Tao Chủ
Kỹ năng thoát hiểm
Bánh nóng
Models - Mẫu
Food Photography
Brownies
Photoshop
Photo Collection
Technics - Tips
Lifestreet
Landscape
Portrait